تبليغاتX
شب شراب <body>
پنجشنبه بیست و نهم اسفند 1387


ماهی عید

به خاطر آورم از عیـــــــد آن سال

               همان ایام شوق و شـــــــــــــــــــــــور احوال

که از بازار آوردم دو ماهــــــــــــی

                یکی سرخ و دگر ماهــــــــــــــــــــی سیاهی

که این سرخ و سیه تکمیل سینند

                 اگر در هفتمین سینـــــــــــــــــــــی نشینند

به روزی چـــــــند پیش از روز عیدم

                  به حالی نو نوای غـــــــــم شنیـــــــــــــــدم

یکی از ماهیـــــــــان در آب جان داد

                   دگر ماهی به تنهایی امـــــــــــــــــــــــان داد

از آنجایی که طبعم شـــــعرگونست

                     از آن نوعی که در عالم نمونــــــــــــــــست

شبـی خلوت نشستم پیش ماهی

                     نباشد کس چنــــــــــین تـــــــــــــــنها الهی

به خود گفتم که:ای تنها چگونست؟

                      چنیـــــــــــــــن تنها به بزم ما چگونــــست؟

نه رفت آن کــــــاو پریشب یار او بود؟

                         شریک و همدم و غمخوار او بـــــــــــــود؟

گمانم نیســـت کایـــــــن دیگر بماند

                        ز هـــــــــــــــجران رخ همــــــسر بمانـــــــــد

دریغا،هفت سینم را چه ســـــازم؟

                         بود بر اینچنین سینـــــــــــــــــــــــــی نیازم

وگــرنه کودکــــان غمــــناک گردنــــد

                         که بی ماهی شبی را ســـــــــــــــال کردند

گذشت آنشب چو شبــهای دگرهم

                         سری سنگین،دلی سرشــــــــــــــــار از غم

که انـــدر دل پر از تشـــویش بــــودم

                           زبیم مــــــــرگ ماهی ریــــــــــــــــش بودم

گــــــذشت و نوبت تحـــــویل آمــــــد

                           چو ســـــــــــــــــــــــال پیش بی تبدیل آمد

همـــــه بر گرد آن خوان شــــاد بودند

                            سراسر غلغل و فریـــــــــــــــــــــــاد بودند

تو گویی هفت سین هفتاد سین شد

                            که شوق کودکان گردش چنـــــــــــین شد

بســــــان سالهــــای پیــــش از ایــــنم

                            زدم فریاد:ای نقــــــاش چــــــــــــــــــینم

ز هـــــر نقـــــشی جــــهانی آفریــــدی

                           ز هر شــــــــــــــــاخی هزاران میوه چیدی

به هــــر میوه یکی دیــــــوان نـــــهادی

                            به هر دیوان دوصد فرمـــــــــــــــــان نهادی

کنــــون دیــــوان این دوران منــــم مــن

                            که از خورشید رویـــــــــــــــت روشنم من

رهــــآوردم چه و راهــــم کدامســـــت؟

                             گرم پاسخ دهی عیدم به کامســـــــــت

چنیــــــن در خـــویش گرم عیش بودم

                              که ناگه با دو گوش جـــــــــــــان شنودم

یکـــــی از کودکــــان در دم فغــــان داد

                              که آن بیچاره ماهـــــــــــــی نیز جان داد

زحسرت بردم انگشــــتی به دنــــــدان

                             چنان حسرت که بر لـــــــــــــب آمدم جان

ز چشمم رود حســــــرت گشت جاری

                              مثال یاری از هــــــــجران یـــــــــــــــــاری

به حـــــال زار و قلبـــــی در شکــــسته

                              میان جملــــــــــــــــــــــهء اعضا نشسته

ندا دادم که:یـــــاران گــــــوش باشــــید

                               جهان هـــــــــــــــــوش را آغوش باشید

چــــنان این خـــــرد ماهی پنـــــــد دادم

                               که تا پایان نخواهد رفـــــــــــــــــت یادم

رفیــــــقان را دمی میخواســـت شاد او

                               که تــــا آن دم نداد او جـــــــــــان نداد او

چو فرمانـــــی ز حــــــق آمد قبولـــــش

                               نشاید از قبــــــــــــــــول حق عــــدولش

تو ای ماهــــی نوید عشــــــق بـــودی

                               که عید دوستــــــــان کامل نمـــــــــــودی

به تنهایی چه شبـــــها روز کــــــــــردی

                               که صبح دولتـــــــــــــــی پیــــــــروز کردی

قلــــــم در دفتـــــــــر اســــــرار بــــــردی

                               که تا ســـــــــالی نکردی نو نـــــــــــمردی

تفاوت چیست این ماهـــــی و مـــن را

                                 ویــــا جمـــــعیت اهل وطــــــــــــــــــن را

به شــــــوق هــــــم بمانیم و بمیــــریم

                                نه گوی ســـــــــبقت از یـــــــــاران بگیریم

اگر هر یک گلی در جــــــــــــــان بکاریم

                                هــــــــــزاران گل به هم گلشـــــــن برآریم

وگر هر یک گلـــــــی از باغ چینیــــــــــم

                                ســـــرآخر در بیـــــــابان میــــــــــــــنشینیم

بیـــــا عـــــبرت پذیر از مرگ ماهــــــــی

                                 نه مــــــــرگ دوســــت از دوران بخـــــواهی

خــــــــداوندا مــــــــرا آن ده که بــــــــاید

                                  که جز آنـــــــم که میبــــــــــــــاید نشـــــاید

اگـر هــــــــر ذره ام ســـــــویی بریـــــزد

                                   وگـــــــــــــر در بـــــــــــــــادم این ذرات خیزد

اگــــــــــــر ذرات جانــــــــم در بیـــــابان

                                   به هم خـــــــــــــیزند و بر پا شد گل افشان

زهر برگم اگر گلـــــــــشن برویـــــــــــد

                                  جهانی گــــــــــــــــل زخـــــــــاک مــــــن بروید

ولی مرگـــــــــــم نیاید،جز در آنـــــــــدم

                                   که غمـــــــــگین خـــــــاطری را شـــــاد گردم


16:15 | پريسا |




چهارشنبه بیست و پنجم دی 1387



4:25 | پريسا




چهارشنبه بیست و پنجم دی 1387

شرح اين قصه ي جانسوز نگفتن تا كي؟

چند سال پيش كه تا زه با همسرم ( پیام) زندگي مشتركمون رو شروع كرده بوديم ، ايشون از نظر مالي در مضيقه بود و براي خيلي از نياز هاي ماليمون دچار مشكل مي شديم. ولي دست توانايي در سرودن و در كل نگارش داشت . بماند كه به همين دليل اوضاع ماليش به اون شكل بود. ميدونيد كه ، اين دور و اطراف براي هنر تره هم خرد نميكنن.

به پيشنها من و چند نفر از دوستانمون دست به ترجمه ي قرآن به صورت شعر زد و دو سال پر شور و  نشاط وقت گذاشت و كار ترجمه به پايان رسيد. ترجمه اي كه به قيمت  از داست دادن دوسال كه ميتونست قسمتی از شيرين ترين دوران زندگي ما باشه و همينطور ضعيف شدن چشم پيام تموم شد. 

القصه... 6 سال پيش كه كار اين ترجمه به پايان رسيد در ادامه اتفاقات تلخ و در عين حال عجيبي هم در اين رابطه برا مون افتاد . با اينكه خيلي از علما و اهل فن اين ترجمه رو سرآمد آثار مشابه ميدونستن ، هيچگونه حمايت مالي براي چاپ اين اثر از ما نكردن و حضرات به محض اينكه حس كردن جيبشون الساعه مورد تهديد قرار ميگره ديگه دور و اطراف ما آفتابي نشدن.

ناشران نون به نرخ روز خور مذهبي كه اختصاصا قرآن و منصوبات قرآني رو ترجمه ميكردن به بهانه هاي رنگارنگ اون هم از نوع بني اسراعيليش مثلا ، عدم تجربه ي تجاري مولف  و هزينه ي بالاي چاپ اثر(كه در اون سال يه چيزي در حدود 15 ميليون تومان بود)  و ريسك بالاي چاپ ، از پذيرفتن انتشار اثر شونه خالي ميكردن . و تنها كاري كه ميتونستن انجام بدن اين بود كه با هزينه ي خودمون كار رو برامون چاپ كنن. !!!

چند تا مصاحبه هم در رسانه هاي خبري و فرهنگي با مولف انجام شد و  چند نفري تماس گرفتن كه اين حضرات هم جيبهاي مباركشون رو گرفتن و پشت سرشون رو هم نگاه نكردن.....

يك روز بالاخره وقتي متوجه شديم همهء اونچه كه تصور مي كرديم با واقيعت امر فاصله اي به اندازه دو هزار سال نوري داره و فهميديم كه سر انجام هنر.. بايگاني شدن در صندوقچه ها و گنجه هاست دفتر رو بستيم و ... 

شش سال از داستان اين ترجمه و بايگاني شدن اون ميگذره و باز امشب خاطره ي اون مثل يك زخم كهنه در دل من و پيام سر باز كرده. چند ساعت پيش ، فرزند يك ساله ام رو ديدم كه مشغول پاره كردن كاغذ زرد و پوسيده اي گوشه ي اتاق بود. كنجكاو شدم و كاغذ رو از دستش گرفتم . كاغذ تقريبا پاره شده بود و فقط اين عنوان رو تونستم روي اون بخونم...

(( جزء سوم... سوره ي بقره ..  ص 43 -... آيات 257 تا 259 ))

.........................................................................................................

پي نوشت 1 -  در يكي از اون روزها ،یکی از دلسوزان و علاقه مندان به چاپ این اثر(مرحوم سید هادی.م) پاسخ آموزنده اي از سرآمد علماي اصفهان ، آيت اله. ميم ، شنيد كه فراموش نشدنيه. خاصيت كلام اهل علم و عمل اينگونست ديگه.

سوال: حاج آقا میم با توجه به مسائل مطرح شده كه بنده به سمع مباركتون رسوندم ، ميتونم اميدوار به كمك مالي براي چاپ اثر از جانب شما باشم؟

جواب: چي گفتي؟!! تو از آخوند  تقاضاي كمك مالي ميكني؟!! همه به آخوند  پول ميدن ، تو پول ميخواي؟ !!

نتيجه اخلاقي اين پاسخ به فرموده آيت اله ميم : ميخواي اجر اين كار معنوي رو با در خواست مادي از بين ببري؟!! استغفراله....

...................................

پي نوشت 2 -  ترجمه ي آيات 257 تا 259 از سوره بقره 

آيه 257):

 هست يار اهل ايمان آن خـــدا       

                            مي كند از ظلمت آنان را جدا

جملگي را مي برد او سوي نور      

                            از محيط ظلمت از حق به دور

كفر جويان (هواخواه هوس )         

                      اولياشان ديو و شيطان است و بس

جمله را از نور مي آرد بــــرون

                         سوي ظلمتها شودْ شان رهنمون

اين گروهند اهل دوزخ در وجود       

                            وندر آتش جاودان خواهند بود

...............................

آيه 258 ):

ننگري آيا تو در تاريخ ما                     

                   پادشاه عهد ابراهيم را؟

در جدل برخاست در آن روزگار             

                  با وي اندر وحدت پروردگار

آن زماني را كه ابراهيم گفت :       

              ( از كسي اين حق نميبايد نهفت)

آن كسي باشد خداي من كه او        

                زنده سازد، هم كشد بي گفتگو

گفت در پاسخ كه : هان خاموش شو    

                       اينچنين من ميكنم ني رب تو

گفت ابراهيم: رب من كنون               

                      آورد خورشيد از مشرق برون

گرتو صادق هستي اندر ادعا             

                       اينك از مغرب درآور شمس را

ليك اندر پاسخ آن كافر بماند          

                      تا چنينش خواست، كافر دربماند

چون خدا هرگز نباشد رهنما            

                               بر گروه ظالمين پرجفا

...........................

آيهء259):

يا همانند همان راهي دشت           

                      كز كنار روستايي مي گذشت

بود ويران (ريخته آوارها                   

                          سقفها و جمله ي ديوارها)

سخت ويران بود هر كاشانه اي         

                              مي نمود آباديِ ويرانه اي

گفت : من درحيرتم از كردگار       

                         مردگان را زنده چون سازد دوبار

چون خدا بشنيد از آن پرسنده مرد   

                 كشت صد سالش ، پس از آن زنده كرد

گفت با او:چند بودي در گمان؟        

                    گفت: روزي بود يا بخشي از آن

باز فرمودش خدا اندر جواب:         

              نه ، كه تو صد سال را رفتي به خواب

در طعام و در شراب خود نگر          

                          ( كي كمي تغييرت آيد در نظر)  

نيز بنگر بر الاغ خود عيان             

                           تا كه مردم را چنين باشي نشان

استخوانها را كه در هم بشكنيم   

                        گوشتهاشان پوششي خوش ميكنيم

تا كه بر او گشت اين كار آشكار       

                              گفت : دانم حق بُود پروردگار

من يقين دانم خداوند جهان        

                          بر هرآن چيزيست قادر بي گمان

......................................

پ نوشت 2 -  اين اثر تنها ترجمه لغت به لغت آيات بود و هيچ تفسيري در آن صورت نگرفته ، به همين خاطر در سرايش محدوديت زيادي وجود داشت.

..................................................

همین.


2:9 | پريسا |




دوشنبه شانزدهم دی 1387

دستكش...

مادر به خـــــــيال كـــــودك خـــويش    

                           از نخ طبـــــقي نهــــاده در پيش

تا دستـــكشي بــــــراي فــــــرزنـــد    

                           پـــــــردازد و سازديش خـــرسند

نيـــــميش تــــمـــام و نـــيم ديــــگر    

                           نـــــزديــــك رســـيده بـــود آخــر

آن مـــادر پيـــــردل به تـشويـــــــش    

                            ميـــــخواند به يـــاد كودك خويش

دركارگـــــهي كه كــــار اوراســــــت    

                            بيش ازهمه چيزبرف وسرماست

فرداش كه دستكش به دست است    

                            ديگر نشود فســرده اش دســـت

مي گفـــــت و در انتظـــــــار فـــرزند  

                             ميـداد ســــــر دو رشـــــته پيونـد

پيكــــــي زدر آمـــــد و بـــه فـــــرياد  

                             ايــنـــــگونــــه به مادري خبر داد:

 دســـــت پـــــســرت به كــــارخانه   

                             امـــــــروز بـــــريده شــد ز شانــه

*****

موزيك زيباي پدرخوانده


2:20 | پريسا |






شب شراب